Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 4:9
- Philippians 4:9
- B þatei jah galaisideduþ izwis jah ganemuþ jah gahausideduþ jah gaseƕuþ in mis, þata taujaiþ, jah guþ gawairþeis sijai miþ izwis.
- — ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε: καὶ
ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ' ὑμῶν.
- — Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me,
do: and the God of peace shall be with you.
↑ B1 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 galaisideduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ganemuþ
- Lemma ga-niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. mitnehmen
2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen
3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"]
4. 'mente accipere', lernen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 gahausideduþ
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)]
– [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 gaseƕuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 taujaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 gawairþeis
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B18 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.