Word analysis
Codex Ambrosianus B, Colossians 3:11
- Colossians 3:11
- B þarei nist Kreks jah Judaius, bimait jah faurafilli, barbarus jah Skwþus, skalks jah freis, ak alla jah in allaim Xristus.
- — ὅπου οὐκ ἔνι ἕλλην καὶ ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, σκύθης, δοῦλος,
ἐλεύθερος, ἀλλὰ [τὰ] πάντα καὶ ἐν πᾶσιν χριστός.
- — Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian,
Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
↑ B1 þarei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 Kreks
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 Judaius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 bimait
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 faurafilli
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 barbarus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 Skwþus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 skalks
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 freis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.