Word analysis
Codex Ambrosianus B, Colossians 3:13
- Colossians 3:13
- B þulandans izwis misso jah fragibandans silbans, jabai ƕas wiþra ƕana habai fairina; swaswe jah Xristus fragaf izwis, swa jah jus taujaiþ.
- — ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν: καθὼς καὶ
ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς:
- — Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against
any: even as Christ forgave you, so also do ye.
↑ B1 þulandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 fragibandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 silbans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ƕana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 habai
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 fairina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 fragaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 taujaiþ
Status:
not verified but unambiguous.