Word analysis
Codex Ambrosianus B, Colossians 4:1
- Colossians 4:1
- B Jus fraujans, garaiht jah ibnassu þewisam atkunnaiþ, witandans þatei aihuþ jah jus fraujan in himinam.
- — οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.
- — Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
↑ B.1 jus
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 fraujans
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 garaiht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.4 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 ibnassu
- Lemma ibnassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Gleichheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.6 þewisam
- Lemma þewisa <inflected> : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Knechte
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 atkunnaiþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.8 witandans
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen - Lemma witan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.10 aihuþ
- Lemma *aigan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: haben
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 jus
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.13 fraujan
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.