Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 4:8
- Colossians 4:8
- A þanei insandida du izwis duþe ei kunnjai ƕa bi izwis ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara,
- B þanei insandida du izwis duþþe ei kunnjai ƕa bi izwis ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara,
- — ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας
ὑμῶν,
- — Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and
comfort your hearts;
↑ A1 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A2 insandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 duþe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 kunnjai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A8 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 gaþrafstjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 hairtona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B2 insandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 duþþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 kunnjai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B8 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 gaþrafstjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 hairtona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.