Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 2:10
- Thessalonians I 2:10
- B .... jah guþ, ƕaiwa weihaba jah garaihtaba jah unfairinodaba izwis þaim galaubjandam wesum,
- — ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν
ἐγενήθημεν,
- — Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves
among you that believe:
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 ƕaiwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 weihaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 garaihtaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 unfairinodaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 galaubjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 wesum
Status:
not verified, lexically ambiguous.