Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 2:11
- Thessalonians I 2:11
- B swaswe wituþ ainƕarjanoh izwara, swe atta barna seina, bidjandans izwis jah gaþlaihandans,
- — καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
- — As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father
doth his children,
↑ B1 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B2 wituþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ainƕarjanoh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 atta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 seina
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj.
seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen
Kasus vorkommend (279.2)]
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 bidjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 gaþlaihandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.