Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 3:5
- Thessalonians I 3:5
- B duþþe jah ik ju ni usþulan<d>s insandida du ufkunnan galaubein izwara, ibai aufto usfaifraisi izwis sa fraisands jah sware wairþai arbaiþs unsara.
- — διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν
ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.
- — For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by
some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
↑ B1 duþþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ju
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 usþulands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 insandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B9 ufkunnan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 ibai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B13 aufto
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 usfaifraisi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 fraisands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 sware
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 wairþai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 arbaiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 unsara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.