Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 4:3
- Thessalonians I 4:3
- B þata auk ist wilja gudis, weihiþa izwara, ei gahabaiþ izwis af kalkinassau[s],
- — τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
- — For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from
fornication:
↑ B1 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 wilja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 weihiþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 gahabaiþ
- Lemma ga-haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. [ingressiv:] ergreifen
2. [effektiv:] behalten, festhalten
3. [reflexiv] "gahaban sik af": sich enthalten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 kalkinassau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.