Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 2:4
- Thessalonians II 2:4
- A sa andstandands jah ufarhafjands sik ufar all qiþanana guþ aiþþau [allata] blotinassu, swaei <ina> in alh gudis gasitan, s_ ....
- — ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς
τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.
- — Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped;
so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
↑ A1 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 andstandands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ufarhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 qiþanana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 allata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 blotinassu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 swaei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 alh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 gasitan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 s_
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.