Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:10
- Timothy I 1:10
- B horam, mannans gaþiwandam, liugnjam, ufarswaram, jah jabai ƕa aljis þizai hailon laiseinai andstandiþ,
- — πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ
διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
- — For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for
liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound
doctrine;
↑ B1 horam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 mannans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 gaþiwandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 liugnjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ufarswaram
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 aljis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 hailon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 laiseinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 andstandiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.