Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 5:16
- Timothy I 5:16
- A .... widuwons, andbahtjai im, jah ni kaurjaidau aikklesjo, ei þaim bi sunjai ....
- — εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως
χήραις ἐπαρκέσῃ.
- — If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not
the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
↑ A1 widuwons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 andbahtjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 kaurjaidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 aikklesjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.