Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 1:11
↑ A.1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 þoei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 gasatiþs
- Lemma ga-satjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 im
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.5 ik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 merjands
- Lemma merjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. künden, kund tun - Lemma merjands : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Verkündiger, Prediger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 apaustaulus
- Lemma apaustaulus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 laisareis
- Lemma laisareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Lehrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 þiudo
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 þoei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 gasatiþs
- Lemma ga-satjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 im
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.5 ik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 merjands
- Lemma merjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. künden, kund tun - Lemma merjands : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Verkündiger, Prediger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 apaustaulus
- Lemma apaustaulus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.