Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy II 2:18
- Timothy II 2:18
- B þaiei bi sunjai uswissai usmetun, qiþandans usstass ju waurþana, jah galaubein sumaize uswaltidedun.
- — οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν
τήν τινων πίστιν.
- — Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already;
and overthrow the faith of some.
↑ B1 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 uswissai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 usmetun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 usstass
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 ju
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 waurþana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 sumaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 uswaltidedun
Status:
not verified but unambiguous.