Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy II 2:19
- Timothy II 2:19
- B aþþan tulgus grunduwaddjus gudis standiþ, habands sigljo þata: kunþa frauja þans þaiei sind is, jah: afstandai af unselein ƕazuh saei namnjai namo fraujins.
- — ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην: ἔγνω κύριος
τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί, ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.
- — Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth
them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 tulgus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 grunduwaddjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 standiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 habands
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 sigljo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 kunþa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 afstandai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 unselein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 ƕazuh
- Lemma ƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh":
täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je
zwei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 namnjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 namo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.