Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 3:14
- Timothy II 3:14
- A iþ þu framwairþis wisais in þaimei galaisides þuk jah gatrauaida sind þus, witands at ƕamma ganamt,
- B iþ þu framwairþis wisais in þaimei galaisides þuk jah gatrauaida sind þus, witands at ƕamma ganamt,
- — σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
- — But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of,
knowing of whom thou hast learned them;
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 framwairþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 wisais
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 galaisides
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 gatrauaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 witands
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 ƕamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 ganamt
- Lemma ga-niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. mitnehmen
2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen
3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"]
4. 'mente accipere', lernen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 framwairþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 wisais
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 galaisides
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 gatrauaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 witands
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B14 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ƕamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 ganamt
- Lemma ga-niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. mitnehmen
2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen
3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"]
4. 'mente accipere', lernen
Status:
not verified but unambiguous.