Word analysis
Codex Ambrosianus D, Nehemiah 7:3
- Nehemiah 7:3
- D jah qaþ im: ni uslukaindau daurons Iairusalems, und þatei urrinnai sunno ....
- — And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
↑ D.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.2 qaþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.3 im
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.4 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.5 uslukaindau
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.6 daurons
- Lemma daurons : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: (zweiflügeliges) Tor, Tür
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ D.7 Iairusalems
- Lemma Iairusalem : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: 'Ierusalem' [Lat.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.8 und
- Lemma und : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.
↑ D.9 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ D.10 urrinnai
Status: not verified but unambiguous.