Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 5:15

Matthew 5:15
CA .... ak ana lukarnastaþin, jah liuteiþ allaim þaim in þamma garda.
— οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
— neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
— Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
— Noch steekt men een kaars aan, en zet die onder een koornmaat, maar op een kandelaar, en zij schijnt allen, die in het huis zijn;
— et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

CA.1 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 lukarnastaþin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 liuteiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 allaim

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

CA.7 þaim

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

CA.8 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 garda

Status: verified and/or disambiguated.