Word analysis
- Matthew 8:23
- CA jah innatgaggandin || imma in skip, afariddjedun imma siponjos is.
- — καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
- — Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus :
- — And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
- — En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.
- — Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: innatgaggandin
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma inn-atgaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: hineinkommen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skip
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma skip: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 124: Schiff
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afariddjedun
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma afar-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: nachgehn, folgen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponjos
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.