Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 8:24

Matthew 8:24
CA jah sai, wegs mikils warþ in marein, swaswe þata skip gahuliþ wairþan fram wegim; is saislep.
— καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων: αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
— et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus, ipse vero dormiebat.
— And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
— En ziet, er ontstond een grote onstuimigheid in de zee, alzo dat het schip van de golven bedekt werd; doch Hij sliep.
— Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.

CA.1 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 wegs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 mikils

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 warþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 marein

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 skip

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 gahuliþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 wairþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 fram

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 wegim

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 is

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 saislep

Status: verified and/or disambiguated.