Word analysis

Matthew 9:3
CA þaruh sumai þize bokarje qeþun in sis silbam: sa wajamereiþ.
— καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ.
— Et ecce quidam de scribis dixerunt intra se : Hic blasphemat.
— And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
— En ziet, sommigen der Schriftgeleerden zeiden in zichzelven: Deze lastert God.
— Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bokarje

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silbam

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wajamereiþ

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.