Word analysis
- Matthew 9:4
- CA jah witands Iesus þos mitonins ize qaþ: duƕe jus mitoþ ubila in hairtam izwaraim?
- — καὶ ἰδὼν ὁ ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
- — Et cum vidisset Jesus cogitationes eorum, dixit : Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris ?
- — And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
- — En Jezus, ziende hun gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uw harten?
- — Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ witands
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þos
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mitonins
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma mitons : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Überlegung, Gedanke
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ duƕe
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma duƕe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wozu? warum?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jus
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hairtam
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma hairto : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwaraim
Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)
- Lemma izwar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: euer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.