Word analysis
- Matthew 9:34
- CA iþ Fareisaieis qeþun: in fauramaþlja unhulþono usdreibiþ unhulþons.
- — οἱ δὲ φαρισαῖοι ἔλεγον, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
- — Pharisæi autem dicebant : In principe dæmoniorum ejicit dæmones.
- — But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
- — Maar de Farizeen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door den overste der duivelen.
- — Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Fareisaieis
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fauramaþlja
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma fauramaþleis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 33: Vorsteher, Gebieter — f. motarje: Zollaufseher; f. swnagogeis: Synagogenleiter; f. þiudos: Statthalter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unhulþono
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma unhulþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 158: Unholdin, Dämon
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usdreibiþ
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma us-dreiban: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 27: austreiben, vertreiben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unhulþons
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma unhulþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 158: Unholdin, Dämon
Status: verified and/or disambiguated.