Word analysis

Matthew 26:68
C qiþandans: praufetei unsis, Xristu, ƕas ist sa slahands þuk?
— λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
— dicentes : Prophetiza nobis Christe, quis est qui te percussit ?
— Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
— En anderen gaven Hem kinnebakslagen, zeggende: Profeteer ons, Christus, wie is het, die U geslagen heeft?
— Christ, prophétise; dis-nous qui t'a frappé.

Token: qiþandans

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: praufetei

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unsis

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Xristu

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Ambrosianus C

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Ambrosianus C

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Ambrosianus C

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: slahands

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.