Word analysis

Codex Ambrosianus C, Matthew 26:69

Matthew 26:69
C  Paitrus uta sat ana rohsnai, jah duatiddja imma aina þiwi qiþandei: jah þu wast miþ Iesua þamma Galeilaiau.
— ὁ δὲ πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ: καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, καὶ σὺ ἦσθα μετὰ ἰησοῦ τοῦ γαλιλαίου.
— Petrus vero sedebat foris in atrio : et accessit ad eum una ancilla, dicens : Et tu cum Jesu Galilæo eras.
— Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
— En Petrus zat buiten in de zaal; en een dienstmaagd kwam tot hem, zeggende: Gij waart ook met Jezus, den Galileer.
— Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

C.1

Status: verified and/or disambiguated.

C.2 Paitrus

Status: verified and/or disambiguated.

C.3 uta

Status: verified and/or disambiguated.

C.4 sat

Status: verified and/or disambiguated.

C.5 ana

Status: verified and/or disambiguated.

C.6 rohsnai

Status: verified and/or disambiguated.

C.7 jah

Status: verified and/or disambiguated.

C.8 duatiddja

Status: verified and/or disambiguated.

C.9 imma

Status: verified and/or disambiguated.

C.10 aina

Status: verified and/or disambiguated.

C.11 þiwi

Status: verified and/or disambiguated.

C.12 qiþandei

Status: verified and/or disambiguated.

C.13 jah

Status: verified and/or disambiguated.

C.14 þu

Status: verified and/or disambiguated.

C.15 wast

Status: verified and/or disambiguated.

C.16 miþ

Status: verified and/or disambiguated.

C.17 Iesua

Status: verified and/or disambiguated.

C.18 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

C.19 Galeilaiau

Status: verified and/or disambiguated.