Word analysis

Matthew 26:69
C  Paitrus uta sat ana rohsnai, jah duatiddja imma aina þiwi qiþandei: jah þu wast miþ Iesua þamma Galeilaiau.
— ὁ δὲ πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ: καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, καὶ σὺ ἦσθα μετὰ ἰησοῦ τοῦ γαλιλαίου.
— Petrus vero sedebat foris in atrio : et accessit ad eum una ancilla, dicens : Et tu cum Jesu Galilæo eras.
— Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
— En Petrus zat buiten in de zaal; en een dienstmaagd kwam tot hem, zeggende: Gij waart ook met Jezus, den Galileer.
— Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Paitrus

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

uta

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

sat

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

ana

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

rohsnai

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

duatiddja

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

aina

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

þiwi

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

qiþandei

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

þu

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

wast

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

miþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Iesua

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

þamma

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Galeilaiau

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.