Word analysis
- John 6:6
- CA þatuh þan qaþ fraisands ina; iþ silba wissa þatei habaida taujan.
- — τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
- — Hoc autem dicebat tentans eum : ipse enim sciebat quid esset facturus.
- — And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
- — (Doch dit zeide Hij, hem beproevende; want Hij wist Zelf, wat Hij doen zou.)
- — Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire.
↑ Token: þatuh
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraisands
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma fraisan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 36: versuchen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: silba
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wissa
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaida
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: taujan
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: verified and/or disambiguated.