Word analysis

Codex Argenteus, John 8:43

John 8:43
CA duƕe maþlein meina ni kunnuþ? unte ni maguþ hausjan waurd mein.
— διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
— Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.
— Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
— Waarom kent gij Mijn spraak niet? Het is, omdat gij Mijn woord niet kunt horen.
— Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole.

CA.1 duƕe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 maþlein

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 meina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 kunnuþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 maguþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 hausjan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 waurd

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 mein

Status: verified and/or disambiguated.