Word analysis

Codex Argenteus, John 9:9

John 9:9
CA sumaih qeþun: þatei sa ist; sumaih þatei galeiks þamma ist; is qaþ: þatei ik im.
— ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν: ἄλλοι ἔλεγον, οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰμι.
— Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.
— Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
— Anderen zeiden: Hij is het; en anderen: Hij is hem gelijk. Hij zeide: Ik ben het.
— Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.

CA.1 sumaih

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]~h

Status: verified.

CA.2 qeþun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 sumaih

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]~h

Status: verified.

CA.7 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 galeiks

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 is

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 im

Status: verified and/or disambiguated.