Word analysis

John 11:18
CA wasuh þan Beþania neƕa Iairusaulwmi[a]m, swaswe ana spaurdim fimftaihunim.
— ἦν δὲ ἡ βηθανία ἐγγὺς τῶν ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε.
— (Erat autem Bethania juxta Jerosolymam quasi stadiis quindecim.)
— Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
— (Bethanie nu was nabij Jeruzalem, omtrent vijftien stadien van daar.)
— Et, comme Béthanie était près de Jérusalem, à quinze stades environ,

Token: wasuh

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Compound token: enclisis.

[1]was + [2]uh

Status: verified.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Beþania

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusaulwmim

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: spaurdim

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fimftaihunim

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.