Word analysis
- John 11:17
- CA qimands þan Iesus bigat ina juþan fidwor dagans habandan in hlaiwa.
- — ἐλθὼν οὖν ὁ ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
- — Venit itaque Jesus : et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem.
- — Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
- — Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.
- — Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
↑ Token: qimands
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bigat
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: juþan
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma juþan: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 73: schon; "juþan ni": nicht mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fidwor
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma fidwor: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 34: vier 1. [dekliniert] 2. [indeklinabel] "f. tigjus": vierzig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dagans
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habandan
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaiwa
Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)
- Lemma hlaiw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 58: Grab
Status: verified and/or disambiguated.