Word analysis

John 11:19
CA jah managai Iudaie gaqemun bi Marþan jah Marjan, ei gaþrafstidedeina ijos bi þana broþar izo.
— πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν μάρθαν καὶ μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
— Multi autem ex Judæis venerant ad Martham et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo.
— And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
— En velen uit de Joden waren gekomen tot Martha en Maria, opdat zij haar vertroosten zouden over haar broeder.
— beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

jah

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

managai

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Iudaie

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

gaqemun

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

bi

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Marþan

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Marjan

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

gaþrafstidedeina

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

ijos

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

bi

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

þana

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

broþar

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

izo

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.