Word analysis
- John 11:29
- CA || iþ jaina, sunsei hausida, urrais sprauto jah iddja du imma.
- — ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν:
- — Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum ;
- — As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
- — Deze, als zij dat hoorde, stond haastelijk op, en ging tot Hem.
- — Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jaina
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunsei
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma sunsei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 132: relat. Konj. sobald als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hausida
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urrais
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sprauto
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma sprauto: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 128: schnell, bald
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iddja
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.