Word analysis
- John 11:30
- CA niþ~þan nauhþanuh qam Iesus in weihsa, ak was nauhþanuh in þamma stada þarei gamotida imma Marþa.
- — οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ' ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ μάρθα.
- — nondum enim venerat Jesus in castellum : sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.
- — Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
- — (Jezus nu was nog in het vlek niet gekomen, maar was in de plaats, waar Hem Martha tegemoet gekomen was.)
- — Car Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l'avait rencontré.
↑ niþ~þan
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]niþ~ + [2]þan
This token was not recognized automatically.
↑ nauhþanuh
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma nauhþanuh : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: noch; [mit Neg.] noch nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ weihsa
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma weihs : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Dorf, Weiler
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ak
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nauhþanuh
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma nauhþanuh : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: noch; [mit Neg.] noch nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ stada
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma staþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Stätte, Ort (Stelle im Buch); Raum, Platz; "galiuge ~": Götzentempel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þarei
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma þarei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wo
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Marþa
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma Marþa : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.