Word analysis

Codex Argenteus, John 11:30

John 11:30
CA niþ~þan nauhþanuh qam Iesus in weihsa, ak was nauhþanuh in þamma stada þarei gamotida imma Marþa.
— οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ' ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ μάρθα.
— nondum enim venerat Jesus in castellum : sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.
— Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
— (Jezus nu was nog in het vlek niet gekomen, maar was in de plaats, waar Hem Martha tegemoet gekomen was.)
— Car Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l'avait rencontré.

CA.1 niþ~þan

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]niþ~ + [2]þan

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

CA.2 nauhþanuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 Iesus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 weihsa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 was

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 nauhþanuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 stada

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þarei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 gamotida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 Marþa

Status: verified and/or disambiguated.