Word analysis

John 11:36
CA þaruh qeþun þai Iudaieis: sai, ƕaiwa frioda ina.
— ἔλεγον οὖν οἱ ἰουδαῖοι, ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
— Dixerunt ergo Judæi : Ecce quomodo amabat eum.
— Then said the Jews, Behold how he loved him!
— De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!
— Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frioda

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.