Word analysis
- John 11:37
- CA sumai þan ize qeþun: niu mahta sa izei uslauk augona þamma blindin gataujan ei jah sa ni gadauþnodedi?
- — τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν, οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
- — Quidam autem ex ipsis dixerunt : Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur ?
- — And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
- — En sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?
- — Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?
↑ Token: sumai
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, Plur. einige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niu
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma niu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend: nicht? nicht wahr?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mahta
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izei
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma izei: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 70: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uslauk
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma us-lukan: Verb (irregular abl.V.2)
WS 1910, p. 87: [unreg.abl.V.2] erschließen, öffnen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blindin
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataujan
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadauþnodedi
Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)
- Lemma ga-dauþnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 25: sterben (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.