Word analysis

John 11:37
CA sumai þan ize qeþun: niu mahta sa izei uslauk augona þamma blindin gataujan ei jah sa ni gadauþnodedi?
— τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν, οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
— Quidam autem ex ipsis dixerunt : Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur ?
— And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
— En sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?
— Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mahta

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izei

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uslauk

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: augona

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: blindin

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gataujan

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadauþnodedi

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.