Word analysis
- John 12:45
- CA jah saei saiƕiþ mik, saiƕiþ þana sandjandan mik.
- — καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
- — Et qui videt me, videt eum qui misit me.
- — And he that seeth me seeth him that sent me.
- — En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft.
- — et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 saei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 saiƕiþ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 mik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 saiƕiþ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 sandjandan
Status: verified and/or disambiguated.