Word analysis
- John 12:46
- CA ik liuhad in þamma fairƕau qam, ei ƕazuh saei galaubjai du mis, in riqiza ni wisai.
- — ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
- — Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.
- — I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
- — Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve.
- — Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: liuhad
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma liuhaþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 86: Licht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairƕau
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma fairƕus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 31: Welt [fast immer mit "sa"]; "sa ~ƕu habands": Weltherrscher
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubjai
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: riqiza
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma riqis: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 112: Finsternis
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wisai
Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: verified and/or disambiguated.