Word analysis

John 12:46
CA ik liuhad in þamma fairƕau qam, ei ƕazuh saei galaubjai du mis, in riqiza ni wisai.
— ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
— Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.
— I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
— Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve.
— Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: liuhad

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕazuh

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
    WS 1910, p. 63: substant. Pron. jeder — Adjektivisch bei Zeitangaben (283): jera ƕammeh: jährlich; daga ƕammeh: täglich — m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b): twans ƕanzuh: je zwei
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubjai

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: riqiza

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wisai

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.