Word analysis

John 14:1
CA Ni indrobnai izwar hairto; galaubeiþ du guda jah du mis galaubeiþ.
— μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία: πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
— Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
— Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
— Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
— Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: indrobnai

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hairto

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.