Word analysis

John 14:1
CA Ni indrobnai izwar hairto; galaubeiþ du guda jah du mis galaubeiþ.
— μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία: πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
— Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
— Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
— Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
— Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

ni

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

indrobnai

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

izwar

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

hairto

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

guda

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

mis

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.