Word analysis
- John 13:38
- CA andhof Iesus: saiwala || þeina faur mik lagjis? amen amen qiþa þus, þei hana ni hrukeiþ, unte þu mik afaikis kunnan þrim sinþam.
- — ἀποκρίνεται ἰησοῦς, τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
- — Respondit ei Jesus : Animam tuam pro me pones ? amen, amen dico tibi : non cantabit gallus, donec ter me neges.
- — Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
- — Jezus antwoordde hem: Zult gij uw leven voor Mij zetten? Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: De haan zal niet kraaien, totdat gij Mij driemaal verloochend zult hebben.
- — Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiwala
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faur
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lagjis
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma þei: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 147 - Lemma þei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 147: [im Gebrauch parallel zu "ei"] daß
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: hana
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma hana: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 55: Hahn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hrukeiþ
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma hrukjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: krähen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afaikis
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma af-aikan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 3: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kunnan
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
Streitberg (apparatus): Zusatz nach L 22,34
.
↑ Token: þrim
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma *þreis: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 150: drei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sinþam
Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)
- Lemma *sinþs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 121: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: verified and/or disambiguated.