Word analysis
- John 14:25
- CA þata rodida izwis at izwis wisands.
- — ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων:
- — Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
- — These things have I spoken unto you, being yet present with you.
- — Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.
- — Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodida
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden nicht perfektivierbares Durativ, 297
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wisands
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: verified and/or disambiguated.