Word analysis

John 14:25
CA þata rodida izwis at izwis wisands.
— ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων:
— Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
— These things have I spoken unto you, being yet present with you.
— Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.
— Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wisands

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.