Word analysis

Codex Argenteus, John 14:24

John 14:24
CA  saei ni frioþ mik, þo waurda meina ni fastaiþ; jah þata waurd þatei hauseiþ nist mein, ak þis sandjandins mik attins.
— ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ: καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.
— qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris.
— He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
— Die Mij niet liefheeft, die bewaart Mijn woorden niet; en het woord dat gijlieden hoort, is het Mijne niet, maar des Vaders, Die Mij gezonden heeft.
— Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.

CA.1

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 frioþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 þo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 waurda

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 meina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 fastaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 waurd

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 hauseiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 nist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 mein

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 þis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 sandjandins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.21 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.22 attins

Status: verified and/or disambiguated.