Word analysis

John 14:24
CA  saei ni frioþ mik, þo waurda meina ni fastaiþ; || jah þata waurd þatei hauseiþ nist mein, ak þis sandjandins mik attins.
— ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ: καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.
— qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris.
— He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
— Die Mij niet liefheeft, die bewaart Mijn woorden niet; en het woord dat gijlieden hoort, is het Mijne niet, maar des Vaders, Die Mij gezonden heeft.
— Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.

Token:

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frioþ

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fastaiþ

Codex Argenteus, facs. 108 (fol. 67v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hauseiþ

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nist

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mein

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sandjandins

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.