Word analysis

John 19:1
CA Þanuh þan nam Peilatus Iesu jah usblaggw.
— τότε οὖν ἔλαβεν ὁ πιλᾶτος τὸν ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
— Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.
— Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
— Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.
— Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nam

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usblaggw

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.