Word analysis

John 19:2
CA jah þai gadrauhteis uswundun wipja us þaurnum jah galagidedun imma ana haubid jah wastjai paurpurodai gawasidedun ina,
— καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
— Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus : et veste purpurea circumdederunt eum.
— And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
— En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
— Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadrauhteis

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uswundun

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wipja

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaurnum

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galagidedun

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: haubid

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjai

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: paurpurodai

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gawasidedun

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

  • Lemma ga-wasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 170: [perfektiv] 1. [transitiv] bekleiden mit [instr. Dat.] 2. [reflexiv] sich bekleiden 3. [intransitiv] sich bekleiden
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 132 (fol. 116v)

Status: not verified but unambiguous.