Word analysis
- Luke 1:47
- CA jah swegneid ahma meins du guda nasjand meinamma.
- — καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- — et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
- — And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- — En mijn geest verheugt zich in God, mijn Zaligmaker;
- — Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swegneid
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: ahma
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: meins
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: guda
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nasjand
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: retten - Lemma nasjands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 98: Heiland
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: meinamma
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.