Word analysis
- Luke 1:46
- CA jah qaþ Mariam: mikileid saiwala meina fraujan,
- — καὶ εἶπεν μαριάμ, μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
- — Et ait Maria : Magnificat anima mea Dominum :
- — And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
- — En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot den Heere;
- — Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Mariam
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: mikileid
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: saiwala
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: meina
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich - Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujan
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.