Word analysis

Luke 4:7
CA þu nu jabai inweitis mik in andwairþja meinamma, wairþiþ þein all.
— σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
— Tu ergo si adoraveris coram me, erunt tua omnia.
— If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
— Indien Gij dan mij zult aanbidden, zo zal het alles Uw zijn.
— Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: inweitis

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þein

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.