Word analysis
- Luke 7:23
- CA jah audags ist saƕazuh saei ni gamarzjada in mis.
- — καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
- — et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.
- — And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
- — En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.
- — Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: audags
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma audags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 14: selig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saƕazuh
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma saƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 113: mit 1. saei (1771) wer auch immer: πᾶς ὅστις M 10,32, ὃς ἄν (ἐάν) L 7,23 9,48 Mc 10,11.43, ὅστις ἐάν G 5,10, πᾶς ὁ m. Part. L 18,14. — 2. izei (ebd.) πᾶς ὁ m. Part. J 16,2 19,12. — 3. Neut. þataƕah þei was auch immer (3452) ὃ ἐάν J 15,7, ὃ,τι ἄν J 15,16 (m. Opt.).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamarzjada
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma ga-marzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 92: Ärgernis erregen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 195 (fol. 148r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.