Word analysis
- Luke 7:29
- CA jah alla managei gahausjandei jah motarjos garaihtana domidedun guþ, ufdaupidai daupeinai Iohannis.
- — καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα ἰωάννου:
- — Et omnis populus audiens et publicani, justificaverunt Deum, baptizati baptismo Joannis.
- — And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
- — En al het volk, Hem horende, en de tollenaars, die met den doop van Johannes gedoopt waren, rechtvaardigden God.
- — Et tout le peuple qui l'a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge - Lemma managjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ gahausjandei
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ motarjos
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma motareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Zöllner
Status: not verified but unambiguous.
↑ guþ
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ufdaupidai
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma uf-daupjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: taufen [perfektiv]; eintauchen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ daupeinai
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma daupeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Abwaschung – Taufe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iohannis
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma Iohannes : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.