Word analysis

Luke 7:28
CA qiþa allis izwis, maiza in baurim qinono praufetus Iohanne þamma daupjandin ainshun nist; sa minniza [imma] in þiudangardjai gudis maiza imma ist.
— λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν ἰωάννου οὐδείς ἐστιν: ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
— Dico enim vobis : major inter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est : qui autem minor est in regno Dei, major est illo.
— For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
— Want Ik zeg ulieden: Onder die van vrouwen geboren zijn, is niemand meerder profeet, dan Johannes de Doper; maar de minste in het Koninkrijk Gods is meerder dan hij.
— Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

allis

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

maiza

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

baurim

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

qinono

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

praufetus

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iohanne

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daupjandin

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

nist

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

minniza

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardjai

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

maiza

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.