Word analysis
- Luke 7:35
- CA jah gasunjoda warþ handugei fram barnam || seinaim allaim.
- — καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
- — Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.
- — But wisdom is justified of all her children.
- — Doch de wijsheid is gerechtvaardigd geworden van al haar kinderen.
- — Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasunjoda
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma ga-sunjon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 132: rechtfertigen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: handugei
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma handugei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 55: Weisheit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: barnam
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind — barna: Nachkommenschaft; barne barna: Enkel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allaim
Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.